تیتر امروز

زنگزور؛  زور یا دیپلماسی؟ کولایی / بهشتی‌پور: تعریف غلط از دو واژه «استقلال و وابستگی» سبب سوء استفاده روسیه از ایران شده است
کریدور زنگزور و دو کارشناس مسائل روسیه در میزگرد اختصاصی دیدارنیوز:

زنگزور؛ زور یا دیپلماسی؟ کولایی / بهشتی‌پور: تعریف غلط از دو واژه «استقلال و وابستگی» سبب سوء استفاده روسیه از ایران شده است

حسن بهشتی‌پور و الهه کولایی، کارشناسان مسائل قفقاز، آخرین وضعیت کشور‌های دخیل در کریدور زنگزور را در استودیو دیدارنیوز بررسی کردند.
از زمانی‌که دایره خودی‌ها را در کشور کوچک کردیم دچار نابسامانی‌های اقتصادی شده‌‌ایم/در ۱۷ سال گذشته هیچ سرمایه‌گذاری در بخش نفت و گاز نداشته‌‌ایم
گفت و گوی دیدار با دکتر حسین عبده تبریزی، اقتصاددان

از زمانی‌که دایره خودی‌ها را در کشور کوچک کردیم دچار نابسامانی‌های اقتصادی شده‌‌ایم/در ۱۷ سال گذشته هیچ سرمایه‌گذاری در بخش نفت و گاز نداشته‌‌ایم

برنامه گفت و گوی اقتصادی دیدار نیوز میزبان دکتر حسین عبده تبریزی یکی از چهره‌های شناخته شده اقتصادی کشور بود.
محمدعلی زم: عده‌ای تندرو در عربستان و در ایران نمی‌خواهند این دو کشور با هم متحد شوند/دستی که رئیسی با بن سلمان داد نتیجه نداشت/بنا بود انقلاب اسلامی شود نه انقلاب شیعی
گفت و گوی دیدارنیوز در برنامه جامعه پلاس با مدیر اسبق حوزه اندیشه و هنر اسلامی

محمدعلی زم: عده‌ای تندرو در عربستان و در ایران نمی‌خواهند این دو کشور با هم متحد شوند/دستی که رئیسی با بن سلمان داد نتیجه نداشت/بنا بود انقلاب اسلامی شود نه انقلاب شیعی

جامعه پلاس در یکی دیگر از برنامه های خود به سراغ یک پژوهشگر فرهنگی و مدیر اسبق حوزه اندیشه و هنر اسلامی رفت؛ این پژوهشگر کسی نیست جز محمدعلی زم.

دارالترجمه رسمی چیست و چه وظایفی دارد؟

احتمالا نام دارالترجمه‌ها کمتر به گوشتان خورده است و درست نمی‌دانید وظیفه و شیوه کار این مراکز به چه صورت است.

کد خبر: ۱۷۰۳۶۹
۱۲:۲۱ - ۲۴ مرداد ۱۴۰۳

دیدارنیوز: احتمالا نام دارالترجمه‌ها کمتر به گوشتان خورده است و درست نمی‌دانید وظیفه و شیوه کار این مراکز به چه صورت است. در برخی موارد ممکن است نیاز به ترجمه یک کتاب و یا منابعی پیدا کنید که ترجمه این کتاب و مقالات انجام نشده باشد و نتوانید آنها را پیدا کنید. این موضوع برای افرادی که به زبان‌های دیگر تسلط ندارند می‌تواند کمی آزاردهنده باشد. اینجاست که با ورود دارالترجمه این مشکل به راحتی حل می‌شود. اما دارالترجمه‌های رسمی به انجام امور پیچیده‌تری می‌پردازند. در واقع این مراکز، مدارک مهم هویتی، شخصی، تحصیلی، کاری و ... را به زبان کشور منتخب به صورت رسمی ترجمه می‌کنند تا بتوانید در دیگر کشورها از این مدارک استفاده کنید. تا اینجا کمی به مفهوم دارالترجمه پی بردیم. در ادامه شما را به طور گسترده‌تر با شیوه کار و وظایف این مراکز آشنا می‌کنیم.

دارالترجمه رسمی چیست

دارالترجمه رسمی چیست؟

دارالترجمه‌ها یا همان دفتر ترجمه به معنای محل کار مترجمان است. دارالترجمه‌ها به دو دسته رسمی و غیر رسمی تقسیم می‌شوند. دارالترجمه‌ها رسمی به شکل مستقیم زیر نظر دادگستری و اداره امور مترجمین کشور فعالیت می‌کنند و تعرفه‌های آنها تحت نظر این سازمان‌ها اداره می‌شود. اما دارالترجمه غیررسمی به شکل خصوصی اداره شده و دارای خدمات بیشتری نیز هستند.

اما اگر می‌خواهید مدارک خود را به شکل رسمی ترجمه کنید باید به دارالترجمه‌های رسمی مراجعه کنید. برای مثال اگر قصد دارید برای ادامه تحصیل، فرصت‌های مطالعاتی، کسب و کار و یا ... به کشور دیگری بروید، لازم است برای به دست آوردن تاییدیه سازمان‌های مختلف آن کشور، مدارک خود را به شکل رسمی ترجمه کرده و از دادگستری و وزارت خارجه اجازه رسمی داشته باشید. در غیر این صورت مدارک شما هیچ ارزش و اعتباری ندارند و هیچ سازمانی آنها را قبول نمی‌کند.

پس می‌توان گفت کار دارالترجمه‌ها به طور کلی ترجمه اسناد و مدارک و متون مختلف به زبان کشور مقصد است. پس اگر قصد مهارجرت تحصیلی به یکی از کشورهای خارجه مانند ترکیه را دارید، باید به یک دارالترجمه رسمی مراجعه کرده و از آنها بخواهید مدارک شما را به زبان رسمی ترکی استانبولی ترجمه کنند.

مهم ترین خدمات و وظایف یک دارالترجمه رسمی

همانطور که اشاره کردیم دارالترجمه‌های رسمی نقش مهمی در ارائه و تایید ترجمه‌های اسناد و مدارک رسمی دارند. این مراکز می‌توانند انواع مدارک اداری و حقوقی را به زبان کشور مقصد ترجمه کنند. البته باید بدانید جدا از ترجمه و ارائه تایدیه رسمی برای مدارک این دفاتر به انجام امور مهم دیگری نیز می‌پردازند. از مهم‌ترین خدمات یک دارالترجمه رسمی فوری باید به موارد زیر اشاره کنیم:

  • ترجمه رسمی مدارک و اسناد حقوقی: ترجمه رسمی اسناد حقوقی مثل قراردادها، وکالت‌نامه‌ها، اسناد دادگستری و ...

  • ترجمه رسمی مدارک دولتی: ترجمه مدارکی از جمله گواهی‌نامه، پاسپورت، مدارک شناسایی و ... به زبان کشور مقصد

  • ترجمه مدارک تحصیلی: ترجمه اسنادی مثل گواهینامه‌ها، مدارک تحصیلی و ترانسکریپت‌ها برای انجام معادل‌سازی

  • ترجمه رسمی مدارک و اسناد پزشکی: ترجمه تمام گزارش‌های پزشکی و گواهی‌نامه‌های مربوطه

  • ترجمه مدارک تجاری: ترجمه مدارک تجاری اعم از فاکتورها، قراردادهای خرید و فروش و اسناد و مدارک گمرکی

  • ترجمه رسمی اسناد املاکی: ترجمه مدارکی مربوط به خرید و فروش هرگونه ملک، اجاره و یا اسناد وکالتنامه‌ای

  • ارائه گواهینامه تاییدیه ترجمه: تایید صحت ترجمه‌ها با ارائه گوارهینامه رسمی از دارالترجمه منتخب

  • ترجمه اسناد و مدارک بین‌المللی: ترجمه رسمی مدارکی که تایید بین‌المللی را لازم دارند.

  • دریافت اجازه دادگستری و وزارت خارجه: طی کردن تمام مراحل لازم برای دریافت تاییدیه دادگستری و وزارت خارجه برای تایید و تصدیق ترجمه‌ها

  • ترجمه شفاهی در سخنرانی‌ها و سمینارها: امکان ارائه ترجمه شفاهی برای رویدادهای خاص بین‌المللی و یا سمینارها

هزینه ترجمه مدارک

هزینه ترجمه اسناد و مدارک در دارالترجمه رسمی

برای ترجمه مدارک هزینه مشخصی وجود ندارد و این هزینه می‌تواند با توجه به مواردی چون نوع ترجمه، تعداد صفحات، زمان تحویل و ... متفاوت باشد. در ادامه شما را بیشتر با این موارد آشنا می‌کنیم.

تعداد صفحات:

هر صفحه‌ای که می‌خواهید ترجمه کنید، هزینه آن برحسب تعداد کلمات و خطوط آن محاسبه می‌شود. همچنین تعداد صفحات نیز در هزینه نهایی موثر است و اگر این تعداد افزایش پیدا کند به مراتب باعث زیاد شدن هزینه نهایی نیز می‌شود.

زمان تحویل:

برای مثال اگر شما گزینه ترجمه فوری مدارک به انگلیسی را انتخاب کنید، معمولا هزینه این کار افزایش پیدا می‌کند، زیرا در این صورت مترجم باید تلاش و تمرکز بیشتری صرف ترجمه مدارک شما بکند. در نتیجه هزینه برحسب فوریت و ضرورت دریافت مدارک ممکن است تغییر پیدا کند.

نوع مدرک:

نوع مدرک نیز می‌تواند در هزینه ترجمه تاثیرگذار باشد. برای مثال ترجمه مدارکی مثل گواهینامه، سند ازدواج یا اسناد ملکی به این دلیل که اهمیت حقوقی و اداری دارند امکان دارد هزینه بیشتری برای شما داشته باشند.

دارالترجمه رسمی دیدمانا

خدمات دارالترجمه رسمی فوری

دارالترجمه رسمی دیدمانا یکی از دفاتر شناخته شده برای امور ترجمه در ایران است. این مرکز با چندین سال سابقه در زمینه ترجمه مدارک و اسناد مخلتف، توانسته به رتبه خوبی از اعتماد مردم دست پیدا کند. یکی از مزیت‌های مهم دیدمانا که باعث شده این دارالترجمه از سایر دفاتر ترجمه متمایز شود ارائه اپلیکیشن ترجمه است. در نتیجه شما برای اینکه بتوانید مدارک خود را ترجمه کنید تنها لازم است به این اپلیکیشن مراجعه کرده و خود را از هزینه‌های اضافی و منتظر ماندن در راهروهای دادگستری و وزارت خارجه راحت کنید. از دیگر ویژگی‌های دارالترجمه رسمی دیدمانا باید به موارد زیر اشاره کنیم:

  • پشتیبانی از زبان‌های مختلفی چون انگلیسی، آلمانی، ترکی، ایتالیایی، فرانسوی، روسی، عربی، اسپانیایی، چینی، ارمنی و استرالیایی

  • تحویل به موقع مدارک و اسناد ترجمه شده درب منزل (به صورت رایگان)

  • تحویل سریع مدارک

  • دارای پشتیبانی 24 ساعته و مشاوران دائم

  • بدون نیاز به مراجعه حضوری

  • دریافت تمام تاییدیه‌های لازم بدون نیاز به حضور فرد

نتیجه‌گیری

از آنجا که زمان در امور مهاجرت و خروج از کشور امری حیاتی است، باید حتما یک دارالترجمه رسمی معتبر برای انجام کارهای ترجمه خود انتخاب کنید تا به موقع مدارک و اسناد شما را تحویل داده و با مشکل کمبود زمان روبه رو نشوید. قبل از اینکه مدارک خود را برای ترجمه ارائه کنید پیشنهاد می‌کنیم با دارالترجمه مورد نظر تماس گرفته و درباره اینکه چه مدارکی نیاز دارید پرس و جو کنید تا از ترجمه مدارک اضافی و هزینه‌های بیشتر جلوگیری کرده باشید. امیدواریم از مطالعه این مقاله لذت برده باشید.

ارسال نظرات
نام:
ایمیل:
نظر:
بنر شرکت هفت الماس صفحات خبر
رپورتاژ تریبون صفحه داخلی