تیتر امروز

دوپرده‌ی سیاست و سینما؛ در یک نگاه
گزارش تحلیلی سینما/ اختصاصی دیدار

دوپرده‌ی سیاست و سینما؛ در یک نگاه

مسعود پیوسته روزنامه‌نگار، سینما و سیاست در ایران؛ رابطه و تاثیر و تاثرپذیری هر کدام از دیگری را مورد بررسی قرار داده است.
از بسیاری مدعیان، آخوندترم/ به تکثری غیر قابل اجماع رسیده‌ایم/ مصباح را تحسین می‌کردم/ ۶ هزار نفر را از اعدام نجات دادیم
برنامه رکن سه با دکتر محمد علی وکیلی، نماینده مجلس دهم (قسمت دوم)

از بسیاری مدعیان، آخوندترم/ به تکثری غیر قابل اجماع رسیده‌ایم/ مصباح را تحسین می‌کردم/ ۶ هزار نفر را از اعدام نجات دادیم

بحث ما با محمدعلی وکیلی، نماینده مردم تهران در مجلس دهم در قسمت دوم گفت‌وگوی خود با برنامه رکن سه، پیرامون جمهوریت، اسلامیت، انتخابات و رعایت اخلاق در سیاست و دلایل انصرافش از ثبت نام در انتخابات...
آهای خبردار، آقای شهردار، از گلوی من دست‌هاتو بردار!
گزارش دیدار از ناکارآمدی مدیران شهری در کنترل آلودگی هوا

آهای خبردار، آقای شهردار، از گلوی من دست‌هاتو بردار!

موضوع آلودگی هوا و و تعطیلی پی‌در‌پی مدارس که هیچ نتیجه‌ای هم ندارد، نشان از ناتوانایی مدیران شهری به ویژه شهردار دارد که همین چند روز پیش گفته بود بساط ترافیک و آلودگی هوا را جمع می‌کند!
دهمین برنامه «با فرهنگ» در گفت‌و‌گو با دکتر عبدالمحمود رضوانی، مترجم ادبیات کلاسیک و سعدی‌پژوه

ترجمه گلستان سعدی را در دستگاه عشق انجام دادم/ سعدی در دنیا آنچنان که باید، شناخته شده نیست

تازه‌ترین برنامه «با فرهنگ» به گفت‌و‌گوی حسین قنواتی با دکتر عبدالمحمود رضوانی اختصاص دارد که در اقدامی بی‌نظیر و هنرمندانه، گلستان سعدی را به زبان انگلیسی برگردانده است.

کد خبر: ۱۵۷۹۶۸
۲۰:۴۵ - ۱۲ آبان ۱۴۰۲

با فرهنگ عبدالمحمود رضوانی

 

دیدارنیوز ـ حسین قنواتی: دکتر عبدالمحمود رضوانی، مترجم متخصصی است که از ترجمه‌ی آثار در حوزه‌ی علمی و به ویژه ریاضی و آمار، به دلیل عشق به ادبیات کهن ایران و با توجه به خلاء ترجمه‌ی آثار بزرگان ادب و اخلاق ایران به زبان‌های بیگانه، دست به ترجمه‌ی گلستان سعدی زده است.

در این ترجمه، علاوه بر امانت‌داری فرهنگی، ساختار اشعار به همان صورت وزنی و عروضی، حفظ شده و متن انگلیسی دارای قافیه‌های آشکار با اسلوب شعر کلاسیک فارسی است.

ویدیو این گفت‌و‌گوی جذاب را اینجا و در کانال فضای مجازی دیدار ببینید

در این برنامه با وی که اکنون کلاس‌های ترجمه‌ی هم‌زمان برای فارغ‌الاتحصیلان مترجمی زبان انگلیسی برگزار می‌کند، با دو رویکرد اخلاق و فرهنگ در شعر سعدی و خوانش پندها و اشعار گلستان شیخ‌‌اجل، سعدی شیرازی به انگلیسی است به گفت‌وگو نشسته‌ایم.

دکتر رضوانی شیفته‌ی سعدی شیرازی است و شعر این شاعر بلندآوازه‌ی ایران را جامع‌ترین شعر و مرجع‌ترین آثار، حتا برای شاعران دیگر و هم‌چنین هم‌عصران او‌ می‌داند.

ترجمه گلستان سعدی را در دستگاه عشق انجام دادم/ سعدی در دنیا آنچنان که باید، شناخته شده نیست

ارسال نظرات
نام:
ایمیل:
نظر:
بنر شرکت هفت الماس صفحات خبر
رپورتاژ تریبون صفحه داخلی
شهرداری اهواز صفحه داخلی